Inscriptiones Graecae

«

IG II/III³ 8, 1, 457

»
Athen
Antikenhandel, jetzt Mus. Athen
Defixio
Täfelchen, opisthograph
Blei
3./4.Jh. n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
A
A
1‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒εω[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κ]αὶ ανι‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
1- - - und - - -
2[σὺ γὰρ φοιτᾷς ἐν] Ὀλύμπῳ, εὐρῖα̣[ν δ]έ τε ἄβυσσο[ν] ἀπείρ̣[ιτο]ν ἀμ[φιπολεύεις]
2Denn du bist häufig im Olymp, den weiten und unermesslichen Abgrund behütest du,
3[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Δαι]μόνεια ὑπὸ γαῖαν δεσπόζεις, ἀνθρώπων Φθ[ορ]ά, ?ΝΙ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
3- - - dem Dämonischen unter der Erde bist du Herrin, der Menschen Verderben, - - -
4[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ μ]ετέχεις τιμὰς ἐν Ὀλύμπῳ, Νυχία, Φωσφόρε, Δία, ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
4- - - du hast Ehren ihm Olymp, Nächtliche, Lichtbringerin, Göttliche, - - -
5‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒χ̣ρη καὶ Φοβερὴ κατ᾿ Ὄλυμπον Πολύτιμε Θεά, ΔΥ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
5- - - und furchtbare, im Olymp vielgeehrte Göttin, - - -
6[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ βασκ]οσύνα, Κατανικάνδρα· ὁρκίζω σὲ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
6- - - Behexung, Männerbesiegende, ich beschwöre dich - - -
7[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κ]αὶ ὄμματα Μαρμερου· [κ]ατ᾿ αὐτὰ [ἐ]πάρηξ[ον] Φ?Ν‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
7- - - und die Augen des Marmer, bei diesen verwünsche - - -
8‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἀάατον Ἀθάνατοι τρομ̣έουσιν Ὄν̣[ομα ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
8- - - den unheilvollen Namen die Menschen fürchten - - -
9‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒βερης ανοφερης αχ[.]θυε ιαχε‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
9- -berês anopherês ach[.]thue iache- - -
10[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ὁρ]κίζω σὲ Θ̣εὲ Μουθ‒ ‒κτα‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
10- - - ich beschwöre dich, Gott Mouth - - -
11‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΓΝ??Ν‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
11- - -
12‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒σα κοίτη̣ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
12- - - schlafen - - -
13‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ν πυρ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
13- - - Feuer - - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
14‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒τε κρα̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ 
14- - -
15[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ διά]δ̣ημα, ὅπερ φορέεις κρο[ταφοῖς ‒ ‒ ‒]
15- - - das Diadem, das du trägst um die Schläfen - - -
16‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Ν?[.]?? μασκελλι μασκελλι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
16- - - maskelli maskelli - - -
17‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒λ̣ευσ̣ε Τρίμορφε λ̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
17- - -, dreigestaltige - - -
18‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ε ὁρκ[ίζω σὲ . . . . . .] δεῦρο ἔλα Ἑκ̣ηβόλε, Ἰοχέερ[α ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
18- - -, ich beschwöre dich, hierher komm, Fernstreffende, Pfeilschützin, - - -
19[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Λάχεσι[ς . . . . . .]η, Ἑκηβόλε, δευτέρα Κλωθὼ κ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
19- - - Lachesis, - - -e, Ferntreffende, zweite Klotho - - -
20‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τὸν Τράτα[ρον, π]ολύτ[ι]με ποικιλόμορφε Θεῶ[ν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
20- - - den Tartaros, vielegeehrte, vielgestaltige, der Götter - - -
21‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ας Λεοντοκ[εφάλο]υ Ἀ̣χέροντος, ὅτι ὁρκίζω ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
21- - - des löwenköpfigem Acheron, weil ich beschwöre - - -
22‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἐγγεγραμμέν[α πο]ρεύθητε ὅπου οἰκί[αν ἔχει ‒ ‒ ‒ ‒]
22- - - eingeschriebenen [Namen]. Eilt dorthin, wo sein Haus hat - - -
23‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒υσίαν ἐνεγκαμέ̣νη[ν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
23- - - die herbeigebrachte - - -
24‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ε αὐτοῦ ΝΟ̣ΤΟ̣Η‒ ‒ ‒ ‒τε[‒ ἐπὶ] τῇ πλακὶ καὶ κ‒ ‒ ‒ ‒
24- - - von diesem - - - auf der Tafel und - - -
25‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τὸ πνεῦμα καὶ ἀπο‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
25- - - den Atem und - - -
26‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἐλά[σ]σεται ἀθρ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ς αὐτὴ[ν ‒ ‒ ‒]οτε, αὐτ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
26- - - wird gestoßen - - - diese - - -
27‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Π?ΙΝ[.]?Ν?‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἀναγκα̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
27- - - zwang- - -
28‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΚΗΝ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
28- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
fr. c
fr. c
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
29‒ ‒ΚΛ?‒ ‒ ‒
29- - -
30‒ ‒?Λ?‒ ‒ ‒
30- - -
31‒ ‒ΛΟΒ‒ ‒ ‒
31- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
fr. d
fr. d
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
32‒ ‒ ‒ΝΗ̣‒ ‒ ‒
32- - -
33‒ ‒ ‒ΛΟ̣‒ ‒ ‒ ‒
33- - -
34‒ ‒ ‒ ‒?‒ ‒ ‒
34- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
fr. e
fr. e
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
35‒ ‒ ‒ΝΚ̣‒ ‒ ‒
35- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
fr. f
fr. f
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
36‒ ‒?Μ?Κ‒ ‒
36- - -
37‒ ‒ΜΕ?‒ ‒ ‒
37- - -
38‒ ‒Ο̣ΥΡ?Ι‒ ‒
38- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
B
B
39imago Μαρμαρακοψ
39Marmarakops
40Hecates Ματρακω
40M[.]trakô
41 Ρω̣ρμου
41Rhôrmou
42 Δ̣υ̣ροαωφ
42Dyroaôph
43 Ρ[.]μυππω
43Rh[.]myppô
characteres
magische Zeichen
characteres
magische Zeichen